Новости БеларусиRSS-лента
Информационный портал Беларуси "МойBY" - только самые свежие и самые актуальные белорусские новости

Французская профессор музыки соединила презентацию своей книги в Минске с мастер-классом

16.04.2009 культура
16 апреля, Минск /Алина Гришкевич - БЕЛТА/. Презентация книги "Память ощущений" французского автора, известного профессора по классу фортепиано Парижской консерватории госпожи Брижит Бутинон-Дюма в переводе на русский язык Аркадия Володося состоялась в Минске в сопровождении музыкального мастер-класса. Мероприятие прошло в музыкальном колледже при Белорусской государственной академии музыки, передает корреспондент БЕЛТА.

Брижит Бутинон-Дюма лично прибыла в белорусскую столицу, чтобы участвовать в презентации. В Париже ее книга выдержала пять переизданий и впервые публикуется на русском языке в Беларуси. Издание посвящено методике преподавания музыки, но его нельзя отнести к стандартным учебно-методическим пособиям - это скорее философия преподавания музыки, новый подход к фортепианной игре. Большой практический опыт автора, глубокое знание ею предмета сделали книгу необычайно интересной как для педагога, так и для обучающегося музыке. Философия преподавания изложена простым доступным языком. Автор также рекомендует, как преодолеть волнение и страх во время выступления, причем это касается не только музыки, но и других творческих сфер.

На презентации Брижит Бутинон-Дюма рассказала, что многие ее ученики после учебы во Франции стремятся познакомиться и с русской фортепианной школой. По ее мнению, в творчестве нет границ между народами и странами. Музыканты берут для себя лучшее из разных школ, усовершенствуя и отшлифовывая свое мастерство, чтобы затем нести его зрителю и слушателю.

Переводчик Аркадий Володось, который много лет живет в Париже, является оперным певцом и также занимается преподаванием оперного пения. "Часто на своих уроках я цитирую выдержки из книги Брижит Бутинон-Дюма, и однажды возникла идея перевести ее на русский язык, чтобы и в Минске смогли познакомиться с этим уникальным изданием. Переводить было непросто, поскольку автор просила быть максимально близкой к оригиналу, но в итоге все получилось", - сказал на презентации Аркадий Володось. Кстати, его супруга-художница под впечатлением книги сделала рисунки, которые пригодились при оформлении издания.

Мероприятие проводилось издательством "Четыре четверти" при личном участии Аркадия Володося, а также музыкальным колледжем при Белорусской государственной академии музыки при поддержке дипломатической миссии Франции в Республике Беларусь.

Источник belta.by



Вверх ↑
Новости Беларуси
© 2009 - 2021 Мой BY — Информационный портал Беларуси
Новости и события в Беларуси и в мире.
Пресс-центр [email protected]