Новости БеларусиRSS-лента
Информационный портал Беларуси "МойBY" - только самые свежие и самые актуальные белорусские новости

Воинские уставы перевели на белорусский язык

10.02.2010 общество

Институт языкознания Национальной академии наук Беларуси перевел воинские уставы на белорусский язык по заказу министерства обороны.

Как сообщает «Еврорадио», выполненная работа будет издана в конце февраля.

Глава пресс-службы Минобороны Вячеслав Ременчик сообщил, что уставы на белорусском языке подготовлены в рамках кампании по переводу документов, регламентирующих деятельность Вооруженных сил. Между тем практическое применение новая версия уставов найдет лишь в Роте почетного караула - единственном на настоящий момент подразделении вооруженных сил, где все приказы отдаются по-белорусски.

Замдиректора Института языкознания Любовь Кунцевич сообщила в интервью радиостанции, что, по ее сведениям, целью перевода уставов является перевод делопроизводства на белорусский язык. При этом, планируются ли подобные меры в одном или в большем количестве подразделений, Кунцевич не уточнила.

Кунцевич сообщила также, что представители Минобороны изъявляли желание заказать перевод и других документов. Однако пока подобных заказов ни от военного, ни от других ведомств в Институте языкознания не получили. По словам замглавы Института, это связано с отсутствием необходимых средств, ведь услуги по переводу, которые оказывает Академия наук, платные.

Заместитель директора Института языкознания Национальной академии наук привела примеры из переводов, сделанных по заказу военнослужащих:

«Они сказали, что делопроизводство будут переводить на белорусский язык — и вот начали с перевода этих уставов. Переводили «Крокам марш!», а «Смирно» — «Смірна!», так и будет. Обращение останется в виде «таварыш». «Спадара» точно не будет».

Кстати, хотя «спадар лейтэнант» в белорусской армии и дальше останется «таварышам», однако солдаты будут ему не «здравия» желать, а «добрага здароўя».

Однако переводческого бума в армии и в других государственных структурах ожидать не стоит. По крайней мере, уверена Любовь Кунцевич, до лучших в материальном плане времен. Услуга по переводу в Академии наук — платная.

Источник charter97.org



Вверх ↑
Новости Беларуси
© 2009 - 2021 Мой BY — Информационный портал Беларуси
Новости и события в Беларуси и в мире.
Пресс-центр [email protected]